Андрій Новосьолов (andrzejn) wrote,
Андрій Новосьолов
andrzejn

Categories:

Сноски к латыни

Сапковский на встречах с читателями неоднократно возмущался, что в русском и украинском переводах "Башни шутов" и "Божьих воинов" все иноязычные фразы (латынь и прочие) снабжены сносками-переводами внизу страницы.

"Я ненавижу эти астериски! - говорит пан Анджей. - По половине каждой страницы в астерисках! Они мешают читать! Я писал эти книги без сносок-переводов, на польском и чешском их и издали без сносок! Хотите понимать, о чём там говорят - возьмите учебник, изучите язык. Не хотите - так там из контекста везде понятно, о чём речь. Я же пишу о средневековье. Вы понимаете, что такое латынь в средневековье на территории нынешней Чехословакии? Когда ксёндз говорил на латыни, рыцарь не понимал ни хрена! И это правильно".

Действительно: в "Ведьмаке" эльфийская речь идёт без сносок, ввиду отсутствия таковых. И разве это кому-то помешало читать?
Subscribe

  • Во славу Императора!

    За два года борьба с ковидом окончательно приобрела форму религиозного культа. Зло пока не персонифицировано (хотя есть еретики, пытающиеся…

  • Покой нам только

    Понял на терапии, зачем я устраиваю себе такую плотную загрузку делами. У меня повышенная чувствительность к дисгармонии и незавершённым гештальтам…

  • Муми-тролли и смерть

    Особенность мира Муми-троллей: там никто тяжело не болеет и не умирает от старости. Бабушки и дедушки есть, но они достаточно бодрые и активные, как…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments