Андрій Новосьолов (andrzejn) wrote,
Андрій Новосьолов
andrzejn

Зомби проходят мимо

Мозги не обманешь: если есть полезные для нервной ткани витамины с аминокислотами, возникает иллюзия ясности сознания, но в кошельке Миллера по-прежнему дыра, до логического завершения доходят лишь весьма лаконичные мысли, а длинные слова только расстраивают. Из игрушек привлекают разве что ши-сен-сё и dungelot, маджонг уже слишком сложен. По утрам встаю медленно, думаю разное.

Из двух сессий моей личной терапии на одной нашли мою глубоко подавленную и выпроецированную наружу неконструктивную агрессию, на другой - базовое недоверие к миру и невозможность полностью расслабиться, потому что нету таких мест и людей, с которыми бы я мог. И то, и другое стоило бы исправить, но я вторую неделю не могу решить, сочетаются эти два таракана друг с другом или нет.

Через неделю на психологии два семинара, и ещё диплом писать надо. Куда там на запланированную треть - хоть на сколько-то...

Хочу сидеть и тупо глядеть на туманную даль. Поставил на десктоп картинку. Поднимаю глаза - в окне над монитором то же самое.

[ DW ]
Tags: устал
Subscribe

  • Толкин на современный лад - 2

    Эльфам три чарки налью: им для запаха только, Гномам не меньше семи – меньшим их не пронять, Людям все девять, чтоб вусмерть упились настойкой, Ну а…

  • Толкин в современном переводе

    Идёт дорога в ебеня, Прям от порога и вперёд. Куда несёт она меня? Но я тащусь, пока несёт. Топчусь по говнищам с утра, На трассу выйду до зари, А…

  • Не было у Джонни ровно ничего

    Нашёл оригинал переведенного Борисом Заходером дзенского стихотворения. Жил на свете Джонни, Знаете его? Не было у Джонни Ровно ничего!…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments

  • Толкин на современный лад - 2

    Эльфам три чарки налью: им для запаха только, Гномам не меньше семи – меньшим их не пронять, Людям все девять, чтоб вусмерть упились настойкой, Ну а…

  • Толкин в современном переводе

    Идёт дорога в ебеня, Прям от порога и вперёд. Куда несёт она меня? Но я тащусь, пока несёт. Топчусь по говнищам с утра, На трассу выйду до зари, А…

  • Не было у Джонни ровно ничего

    Нашёл оригинал переведенного Борисом Заходером дзенского стихотворения. Жил на свете Джонни, Знаете его? Не было у Джонни Ровно ничего!…