Андрій Новосьолов (andrzejn) wrote,
Андрій Новосьолов
andrzejn

Category:

Crew bus

Третья глава идёт по плану, 40% готово, в среднем даже немного быстрее, чем прошлые.

Неожиданно споткнулся об очередной термин - crew bus. Означает буквально то, как и переводится в лоб: автобус для перевозки экипажей (иногда вместе с пассажирами) космических кораблей по космодромам между помещениями и кораблями. Однако хочется перевести его в два хорошо звучащих слова.

Устоявшийся русский термин "вахтовый автобус" как-то не очень ложится по смыслу - всё-таки он возит не вахты или смены, а постоянные экипажи. Его близкий родственник "перронный автобус" возит по аэродрому пассажиров, а не команды кораблей. "Экипажный автобус" и "автобус экипажа", по-моему, не звучат. "Командный автобус" вводит в заблуждение.

И как же?
Tags: переводы
Subscribe

  • Красная жара - 2

    На входе в метро Осокорки вежливые полицейские всех просят показать какую-нибудь справку из дозволенных, а потом селфятся с этим человеком и…

  • Красная жара

    В Киеве первый день красной зоны и снова локдаун, на этот раз не простой, а дискриминационный: без ограничений везде пускают людей со справками о…

  • SAD Lamp

    И вот купил я себе лампы солнечного спектра. Решил не возиться с лампами для террариумов (это вышло бы дешевле, но пришлось бы изобретать, как бы…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • Красная жара - 2

    На входе в метро Осокорки вежливые полицейские всех просят показать какую-нибудь справку из дозволенных, а потом селфятся с этим человеком и…

  • Красная жара

    В Киеве первый день красной зоны и снова локдаун, на этот раз не простой, а дискриминационный: без ограничений везде пускают людей со справками о…

  • SAD Lamp

    И вот купил я себе лампы солнечного спектра. Решил не возиться с лампами для террариумов (это вышло бы дешевле, но пришлось бы изобретать, как бы…